英語で大谷翔平選手のような「二刀流選手」は何と言うか?

🟣英語で「二刀流選手」は下記のように言えます。

●a two-way player

●Shōhei Otani is a two-way player.

「大谷翔平は二刀流選手です。」

●a two-way player

二刀流選手 (攻撃・防御ともに優れたプレーヤー。投手としてもバッターとしても優れた野球選手、攻撃と守備の両方に優れたバスケットボール選手など〕

🟣ニュース記事

Angels Star Shohei Ohtani Isn’t the Best Two-Way Player Since Babe Ruth. He’s Better.

The MLB All-Star has been heralded as the ‘Japanese Babe Ruth’ because of his abilities as a hitter and a pitcher. But he’s doing something Ruth never did.

●The Wall Street Journal

https://search.yahoo.co.jp/amp/s/www.wsj.com/amp/articles/shohei-ohtani-two-way-player-babe-ruth-11626063723%3Fusqp%3Dmq331AQIKAGwASCAAgM%253D

🟣参考語句

●all-arounder / all-rounder

何でもできる人、万能選手、オールラウンドプレーヤー

●That athlete is an all-arounder.
あのアスリートは万能選手だ。

●dual wield : 二刀流。両手(右手と左手)にそれぞれ刀もしくは剣を持って、攻守をおこなう技術の総称。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です