ABOUT BIZCONSUL

🔷OUTBOUND: 貿易コンサルティング

🔷INBOUND: 通訳ガイドサービス

🔷LANGUAGE: 英語資格対策の指導

ビズコンサル

■BIZCONSUL 事業内容:

・貿易取引、海外ビジネスに関するコンサルタント業

・海外販路開拓、販売支援業(香港、中国市場)

・英語資格対策の指導

・通訳ガイド業

・各種セミナーの開催

■BIZCONSUL代表経歴:

・森 啓成(Yoshinari Mori)

商社顧問 コンサルタント 英語講師 通訳ガイド

🔷OUTBOUND: 貿易コンサルティング

・シャープ株式会社 海外事業本部 海外情報システム営業部

・ローム株式会社 海外営業本部 中国営業部 北京所長

・TOHO International Co., Ltd. (香港系商社立ち上げ)副社長を経て顧問

・海外滞在歴: 米国 2年、シンガポール 2年、中国 12年

🔷INBOUND: 通訳ガイドサービス

・全国通訳案内士登録 -英語-(1996年:大阪府、2018年:香川県)

香川せとうち地域通訳案内士登録 -中国語- (2018年:香川県)

せとうち島旅ガイド認定 (2018年認定)

🔷LANGUAGE: 英語資格対策の指導

米国 Southern Oregon University にてビジネス専攻

保有資格: 英検1級、TOEIC:960点、TOEFL PBT: 620点、他

2001年以来、英語資格対策を指導中

日本最大の英語 Q&Aサイト DMM英会話なんてuknow ? の回答者を務める

30秒ワンポイント英会話 更新中

⬛️英語で「キレる」「逆ギレする」は何と言うか?

🔷英語の snap には、物がプツンと切れる、と言う意味があります。

snap at + 人 は、「人に食ってかかる」と言う意味から、「人に対してキレる」と言うニュアンスを表現できます。

・Bob snapped at his girlfriend.

「Bobは、彼女にキレた」

・逆ギレは、「本来なら怒られるべき立場の人が、逆に怒り出してしまうと言う意味の俗語」です。

・英語で「逆ギレする」に相当する単語はありませんが、ニュアンスを表現するとすれば、

・snap back at + 人 「人に鋭く言い返す」

が使えます。

・He snapped back at me.

「彼は、私に鋭く言い返してきた」 →「彼は、私に逆ギレした」

・「人に八つ当たりする」は、

take it out on + 人

と言います。

・He took it out on on me.

「彼は私に八つ当たりした」