【英会話】英語で「三日坊主」は何と言うか?


🟣まず日本語で「三日坊主」の意味は?

●三日坊主

何か新しいことをやり始めても飽きやすかったり、辛抱しきれなくて長続きしないことのたとえ。また、飽きっぽい人のたとえ。

あきっぽくて何をしても長続きしないこと。

※発心して仏門に入っても、修業に三日と耐えられず寺を出てしまう僧侶をたとえに用いた。

例:
日記付けも三日坊主に終わる。

🟣英語で「三日坊主」は何と言うか?

日本語の飽きっぽくて長続きしないと言うことを英語で表現すると下記のように言えます。

◼️get bored : 飽きる

● I get bored easily.

「私は容易に飽きる」→「私は飽きっぽい性格です。」→三日坊主

●He gets bored easily.

「彼は簡単に飽きてしまいます。」

・get bored easilyは「簡単に飽きてしまう」という意味です。

◼️give up : あきらめる

●I give up anything no matter what I do.

「何をするにしてもあきらめてしまいます。」→三日坊主

●I give up easily no matter what I do.

「私は何をやっても、すぐに諦めてしまいます。」

●He gives up easily no matter what he does.

「彼はどんなことをしても簡単に諦めてしまいます。」

◼️stick to : 〜に固執しる、くっつく、頑張り抜く、〜をやり続ける、〜をやり通す

●I cannot stick to whatever I do.

「私は何をしても三日坊主です。」

●He can’t stick to anything very long.

「彼は何事でも三日坊主です。」

●I never stick to anything.

「私は何事においても三日坊主です。」

◼️can’t stick with anything :

→ stickは、くっつく、忠実である、固執する、頑張り続ける

●He can’t stick with anything.

「彼は何事も頑張り抜くことができません。」

◼️quitter : (仕事や義務などを最後まで努力せずに)放棄する人、すぐ諦める人、粘りのない人、怠け者

●I’m a quitter.

「私はすぐに諦めてしまうんです。」→三日坊主

◼️can not keep doing : し続けることができない

●He can’t keep doing whatever he does.

「彼は何をしてもやり続けることができません。」

◼️never finish what 人 start

●I never finish what I start.

「私は始めたことを途中でやめてしまいます。」→三日坊主

◼️fickle:  心変わりしやすい、気まぐれな、移り気の

●He is a fickle person.

「彼はよく心変わりする人です。」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です