【英会話】英語で「ベタな」、「おやじギャグ」は何と言うか?

🟣日本語で、「ベタな」は、「何のひねりもなく面白味がない」、「ありきたりな」と言う意味です。

例: 「ベタなギャグ」。

🟣英語で「ベタな」は下記のように言えます。

英語で「ベタな」、「おやじギャグ」は?

●That’s so cliche. ベタだなー!

●a cliche drama ベタなドラマ

●That’s classic! ベタだなー!

●That’s a dad joke. それはおやじギャグだね

【解説】

◼️cliché 【kliːʃéɪ】クリシェ

●名詞

〈フランス語〉〔使い古された〕決まり文句、定型表現 

〈フランス語〉〔使い古された〕型にはまった[ありふれた]もの

●形容詞

〔表現などが〕使い古された、陳腐な、お決まりの

●What a cliche!

なんてベタな!

●That’s so cliche.

べただなー!

●a cliché movie ベタな映画

「ベタな」を意味し、悪意がない場合は「cliché」。

◼️classic

●【Longman 定義】having all the features that are typical or expected of a particular thing or situation

●classic example/mistake/case etc

●Too many job hunters make the classic mistake of thinking only about what’s in it for them.

・what is in it for〜: (人)にとってそれがもたらすもの、(人)にとってそれにはどのような利益があるのか

●形容詞
〔芸術作品が〕第1級の、傑作の、古典的な

伝統的な、古典的な、昔ながらの

規範となる、標準的な、典型的な

よく知られた、有名な、著名な

不朽の価値がある、非常に面白い[素晴らしい]

●名詞

〔古典となる芸術の〕最高傑作、第1級作品

一流芸術家[作家・画家・音楽家]

最上級品、最高の製品

つぼにはまった言葉[表現]

●This is classic!
「ベタだなー。」

◼️corny

●形容詞

トウモロコシの、穀物の

〔冗談が〕陳腐な、つまらない

・You can be so corny sometimes.

あなたは、時々つまらない[くだらない]ことを言うね。

・That was a corny line.

それは陳腐なせりふだった。

●a cliché movie ベタな映画

「ベタな」の意味で、悪意がない時は「cliché」


「hackneyed」は、ベタで飽きていると言う意味。

●hackneyed expression

常とう句、ありきたりの[言い古された・陳腐な]文句[言葉・表現]


🟣英語で「おやじギャグ」は下記のように言えます。

●おやじギャグ→dad joke

That’s a dad joke.

「親父ギャグだね」

◼️dad joke

しょうもないジョーク、おやじギャグ

◆子どもの前で父親が得意げに言うような、くだらない冗談。駄じゃれに基づく短いジョーク。

◆「本人は面白いと思っているが、周囲はしらけてしまう」という含意。文脈によっては「くだらな過ぎて笑える」という半ば肯定的なニュアンスを持つ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です