英語で「目玉焼き」は何と言うか?

🟣目玉焼きは、fried egg (卵を油またはバターでソテーし調理したもの) といいます。

「目玉焼き」全般を「fried egg」と言います。

fried eggにスクランブル・エッグやオムレツは含まれません。

fried egg には、焼き方により下記のようなものがあります。

●sunny-side up : 〔卵が〕半熟片面[目玉]焼きの ◆片面だけを加熱するもので黄身は液体の状態を保っている。 → 日本の目玉焼きに近い。

●over-easy :〈卵が〉両面焼き半熟の (片面はやや長く焼いて黄身は生焼けになるようにさっと焼く)

・over easy : (of fried eggs) turned over when almost cooked and fried for a short time on the other side

●over-medium : 〔卵が〕両面中焼きの ◆黄身はある程度固くなるが、液体の状態を保っている。

●over-hard : 〔卵が〕両面固焼きの ◆黄身が完全に固くなるまで焼くこと。黄身は崩れる場合もそうでない場合もある。

🟣例文:

●レストランにて

How would you like your eggs?

卵はどのようにいたしましょうか?


Sunny side up, please.

目玉焼きでお願いします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です