【英会話】英語で「よそよそしい」は何と言うか?

🟣まずは、日本語で「よそよそしい」の意味は下記の通りです。

1 隔てがましく冷淡である。親しみがない。他人行儀である。

「よそよそしい態度をとる」

「わざとよそよそしくする」

2 無関係である

🟣英語で「よそよそしい」は下記のように言えます。

●よそよそしい

(態度がよそよそしい) be cold and distant

standoffish

unfriendly

●My girlfriend has been a bit distant lately.

最近、彼女がちょっとよそよそしい感じがするよ。

◼️9 Ways to Handle A Cold And Distant Spouse

●standoffish 形容詞 発音stæ̀ndɔ́fiʃ
〔態度が〕よそよそしい、冷たい感じの、素っ気ない

●My boyfriend has been standoffish lately.

彼が最近よそよそしいのよ。

●act standoffish : よそよそしくする

●act standoffish to : (人)によそよそしくする

◼️ Standoffish Standoffishly Standoffishness – Standoffish Meaning – Standoffishly Examples

●unfriendly 形容詞

無愛想な、よそよそしい
敵意のある、敵対する
不都合な、好ましくない、不吉な

●よそよそしい口調でしゃべる : speak in [with] an unfriendly tone (of voice)

●よそよそしい口調で答える : reply in [with] an unfriendly tone (of voice)

◼️Meaning of unfriendly

●give someone the cold shoulder / give the cold shoulder to〜 : (人)に冷たい[よそよそしい]態度を取る、(人)によそよそしくする、(人)を冷たく[素っ気なく]あしらう


●I smiled straight at her but she gave me the cold shoulder. : 彼女に微笑みかけたがよそよそしい態度を取られた。

●get [receive] the cold shoulder from〜 : ~から冷遇[冷たく・すげなく・無視]される、~から冷たくあしらわれる

◼️Why do People Say Give Someone the Cold Shoulder? | Idioms and Phrases